Λάμπης Κωνσταντινίδης: Ἡ Ἀγγλική Λέξις take-away

Κάποια ἂλλα σχετικά παραδείγματα: τηλέπορος = ὁ μακράν πορευόμενος, τηλέπομπος = ὁ μακράν πεμπόμενος, τηλεπλᾶνος = ὁ μακράν πλανώμενος, τηλέμαχος = ὁ μακράν μαχόμενος κτλ. Δι’ αὐτό καί ὁ τηλεφερόμενος εἶναι ὁ μακράν φερόμενος.

Ἐάν ἲσως κάποιοι θεωρήσωσι μεγάλην τήν λέξιν «Τηλεφερόμενα» ὡς ἀπαρτιζομένην ἀπό 6 φωνήεντα, δύναται τις νά ἀνταπαντήσῃ ὃτι καί ἡ λέξις takeaway προφερομένη καί αὐτή ἀπαρτίζεται ἐξ ἑπτά φωνηέντων, ἢτοι εϊ (take) – αουεϊ (away) = καί αὐτή μέ 6 φωνήεντα!

Παρ’ ὃλα ταῦτα ἒστω ὃτι ζητοῦμεν μίαν μικροτέραν λέξιν δυνάμεθα νά λέγωμεν «Τηλεφερτόν». Ὁ φερτός, τό φερτόν, τά φερτά σημαίνει κάι πάλιν τόν φερόμενον. Π.χ. ὑπάρχει ἡ φράσις: τά φερτά ὑλικά τοῦ χειμάρρου, ποταμοῦ κτλ. Ἒχομεν ἐπίσης τήν λέξιν «φερτός» εἰς τήν σύνθετον λέξιν ὑποφερτός.

Ἐάν δέ καί πάλιν δέν μᾶς ἀρέσουσιν αἱ δύο ἀνωτέρω λέξεις: τηλεφερόμενον (-α) καί τηλεφερτόν (-ά) ὑπάρχει καί ἂλλη Ἑλληνική λέξις «τό τηλέφορον, τά τηλέφορα». Τό δεύτερον συνθετικόν –φορός τό εὑρίσκομεν καί εἰς τήν λέξιν ἀνυπόφορος.

Ἂρα ἡ πλουσιωτάτη Ἑλληνική Γλῶσσά μας προσφέρει 3 (τρεῖς) διαφορετικούς τρόπους ἐκφράσεως τῆς Ἀγγλικῆς λέξεως takeaway καί εἶναι περιττόν, πιστεύω, νά παπαγαλίζωμεν τήν Ἀγγλικήν.

Μέ ἐκτίμησιν,

Λάμπης Γ. Κωνσταντινίδης

Εστάλη στην ΟΔΥΣΣΕΙΑ,17/11/2020 #ODUSSEIA #ODYSSEIA